Press "Enter" to skip to content

Advice on accents

Letter from F.a. Rios

Orthography – May 2008 – Colorado Central Magazine

Advice on accents en Español and in English

Amigo Ed:

You’ll endure enough reproach from other quarters for “incite/insight” on page 33 [of the April edition], so I’ll not add to it.

Rather, I’ll venture a comment on “carné,” as in “chili con carné” on page 46. I don’t know how Hal Walter would pronounce this word, given that the written accent on a Spanish word changes its meaning or its pronunciation, or both. A few examples follow:

hablo, I speak

(spoken stress on the 1st syllable)

hablò, he, she, you (formal) spoke

(spoken stress on the 2nd syllable)

el, the

él, he

de, of, from

dé, that I (or others) might give

el camino, the road

él caminò, he walked

I’ve noticed, too, that Colorado Central puts a written accent on Fé, as in Santa Fé.

I know of no modern justification for doing so.

Cordially,

F. A. Ríos (The written accent also stresses the weak vowels “u” and “i”.)

Denver